06 septembre 2008

Bilinguisme et étiquetage

Je commence ici un message sur le double étiquetage au québec.
Il y a désormais un lien permanent vers ce message, intitulé "C'est le Québec" (voir dans la colonne de droite).
La loi exige que tout soit traduit dans les deux langues officielles.
--- Résultat #1 les emballages sont surchargés.
Exemple: PHOTOS A VENIR
M. et Mme du marketing, des commentaires ?
--- Résultat #2 tous les coups sont permis pour gagner de la place. Comme les adjectifs sont avant le nom en anglais et plutôt après en français, lorsque le^-dit nom est le même dans les deux langues on voit des trucs comme: "Italian Parmesan Italien", ça économise le mot parmesan.
Exemple: PHOTOS A VENIR
Sinon, l'autre "truc" est de faire un coté anglais, un coté français
Exemple: PHOTOS A VENIR
Coté pile
Exemple: PHOTOS A VENIR
Coté face
Résultat #3: On apprend pleins de mots anglais en lisant les deux langues. Par contre, avec tous les produits Made in China et la pauvre maitrise du francais en chine ... il y a parfois des surprises:

Etiquette d'une boite de cacao...

Olivier

1 commentaire:

Anonyme a dit…

Je viens de découvrir la fonction... biz
et bravo les québecois !
mathieu d